Return to Faculty Directory

Marie-Christine Aubin

Associate Professor

Translation

   York Hall C233
   416-736-2100 x 88306
   maubin@glendon.yorku.ca

Dr. Marie-Christine Aubin received her PhD from the University of Manitoba and Palmes académiques from the French government. She worked as a translator before she taught at USB and in Glendon. She is especially interested in contrastive stylistics and in the translations of Balzac. She is responsible for the Translation content of Paris-Sorbonne Groupe d'études balzaciennes's Balzac Portal.

Canadian Literature in English
France
Francophonie
French Literature
Language and Society
Translation, English / French

Doctorate:
French Literature, University of Manitoba, 1992
Masters:
English Canadian Literature, Université de Paris-X Nanterre, 1976

 

Projects
 
  Balzac translated. Development of a database of Balzac's works that have been translated in a variety of languages. The database will be housed on the Groupe d'Études balzaciennes's website (Paris IV Sorbonne).
Books

 

  (en préparation) Aubin, Marie-Christine. Illusion et illusionnisme social dans La Comédie humaine de Balzac.    
 
  Aubin, Maire-Christine, ed. (2012). Building Culture(s): The Impact of Translation and Translators - Culture(s) en construction: l'impact de la traduction et des traducteurs. Toronto: Antares.    
 
  Aubin, Marie-Christine et Egan Valentine (2004). Stylistique différentielle et traduction. Montréal: Sodilis.    
 
  Aubin, Marie-Christine, dir. (1995). Perspectives d'avenir en traduction - Future Trends in Translation. Winnipeg: PUSB.    
Journal Articles

 

Peer Reviewed Articles
 
  (2014). Les traductions du Lys de la vallée de Balzac. Articles demandés par le Musée Balzac à Saché (Touraine, France) pour le site actuellement en construction. Lancement prévu en février 2014.    
 
  (à paraître dans Bordas, Eric et Agathe Lechevallier (dir.). Splendeur d'un parent pauvre: le théâtre de Balzac, 2014) Aubin, Marie-Christine. «La réception du théâtre balzacien à l'étranger: Le faiseur en anglais et en italien».    
 
  Aubin, Marie-Christine (2011). «Traduire Balzac en bandes dessinées». L'Année balzacienne 2011 : Balzac et les arts en regard. Paris: PUF.    
 
  Aubin, Marie-Christine (2010). «La localisation en 2009 : la fin d'un rêve». Cahier franco-canadien de l'Ouest. Numéro spécial: La traduction à l'ère de la mondialisation. Volume 22, no 2.    
 
  Aubin, Marie-Christine (2008). «Programmes sur mesure et enseignement flexible : de nouveaux impératifs pour la formation des traducteurs», dans Training the Translators of the Future=La Formation des traducteurs de demain. Tanger : École Supérieure Roi Fahd de Traduction.    
 
  Aubin, Marie-Christine (2007). «Stylistique différentielle et formation en localisation». Translation and Meaning. Part 7 Proceedings of the Maastricht Session of the 4th international Maastricht-Lódź Duo Colloquium, Marcel Thelen and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (eds), Zuyd University, Maastricht School of International Communication.    
 
  Aubin, Marie-Christine (2006). «Traduire pour comprendre, faire comprendre, se comprendre socialement, affectivement, culturellement», postface à Gabrielle Roy traduite, Claude La Charité (dir.) s.l. Les Éditions Nota Bene.    
 
  Aubin, Marie-Christine (2006). «Un dictionnaire analytique anglais-français des réalités culturelles.» La tribune internationale des langues vivantes no 41, novembre 2006..    
 
  Aubin, Marie-Christine (2003). «L’enseignement théorique dans les programmes universitaires de formation des traducteurs». Meta, automne 2003.    
 
  Aubin, Marie-Christine (2003). «Offrir des cours de traduction par l’Internet : les enjeux pédagogiques», dans La formation à la traduction professionnelle, Geneviève Mareschal, Louise Brunette, Zélie Guével et Egan Valentine (dir.), Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa (collection « Pédagogie de la traduction »).    
 
  Aubin, Marie-Christine (2002). «Balzac et l'illusionnisme social». In Oliver, Andrew et Stéphane Vachon (dir.). Balzac: une poétique du roman. Toronto : Centre d’études du XIXe siècle Joseph Sablé.    
 
  Aubin, Marie-Christine (2000). «Enseignement interactif et enseignement électronique» Cahiers franco-canadiens de l'Ouest, volume 12 no2, Winnipeg : PUSB.    
 
  Aubin, Marie-Christine (1997). «Le système de l'alimentation chez Balzac. De quelques influences du siècle précédent», L'Année balzacienne, Paris : P.U.F, 1997.    
 
  Aubin, Marie-Christine (1996). «Description et transcendance fictionnelle», dans Balzac. Une poétique du roman. Stéphane Vachon (dir.), Montréal : XYZ éditeur.    
 
  Aubin, Marie-Christine (1995). «Splendeurs et Misères de la traductique», Cahiers franco-canadiens de l'Ouest, Volume 7, no2, Winnipeg : PUSB, 1995.    
 
  Aubin, Marie-Christine (1992). «Balzac et la gastronomie européenne», L'Année balzacienne 1992, Paris : P.U.F..    
 
  Aubin, Marie-Christine (1992). «Grammaire et vision du monde», Cahiers franco-canadiens de l'Ouest, Volume 4, no1, Winnipeg : PUSB.    
 
Books
 
  (en préparation) Aubin, Marie-Christine. Illusion et illusionnisme social dans La Comédie humaine de Balzac.    
 
  Aubin, Maire-Christine, ed. (2012). Building Culture(s): The Impact of Translation and Translators - Culture(s) en construction: l'impact de la traduction et des traducteurs. Toronto: Antares.    
 
  Aubin, Marie-Christine et Egan Valentine (2004). Stylistique différentielle et traduction. Montréal: Sodilis.    
 
  Aubin, Marie-Christine, dir. (1995). Perspectives d'avenir en traduction - Future Trends in Translation. Winnipeg: PUSB.    
 
Chapters
 
  Aubin, Marie-Christine (1998). «Internet pour enseigner la traduction?» dans Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement, Jean Delisle (dir.), Ottawa : P.U.O, chapitre 12.    


Book Chapters

 

 
  Aubin, Marie-Christine (1998). «Internet pour enseigner la traduction?» dans Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement, Jean Delisle (dir.), Ottawa : P.U.O, chapitre 12.   
English
Français
Español