El participio pasado usado como adjetivo

Dans les exercices précédents, vous avez pratiqué la conjugaison du participe passé en espagnol. Vous avez aussi appris qu'on se sert du participe passé pour former d'autres temps comme el pretérito perfecto et el pluscuamperfecto, comme on s'en sert en français pour former le passé composé, le plus-que-parfait et d'autres temps composés. Mais saviez-vous qu'en espagnol comme en français, le participe passé s'utilise comme adjectif? En français, on dit : « Nous avons haché de la viande », alors « nous avons de la viande hachée ». Le mot « hachée » est un adjectif et s'accorde donc en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie, en espagnol comme en français. Il est temps de pratiquer cette fonction du participe passé à l'aide d'un exercice. Traduisez le mot entre parenthèses vers l'espagnol. Vous pouvez utiliser les outils d'aide en ligne suivants, au besoin, pour faire cet ejercicio un peu compliqué : conjugador, diccionario, acentos en español. ¡Suerte!




. Tenemos que ayudarlo. (cassée)

. Lo abrieron a la diez de la mañana. (ouverte)

en Italia. Es un cuero de muy buena calidad. (fabriquées)

y . ¿Listos para comer? (mise / servi)

en japonés. (écrites)

y . Ahora me queda sólo comprar flores para María. (achetés / enveloppés)

? Tienen que abrirla. Necesito entrar. (fermée)

dos novelas en alemán. (traduits)



Jerzy Kowal © 2012, Web español de Glendon/YorkU.