SUMMER 2017


TRAN 5185 3.0 (S1)
IDEOLOGY OF TRANSLATION AND TRANSLATION OF IDEOLOGY
This course explores the ideological dimensions of translation in various contexts. Through case studies covering literary and non-literary genres, students reflect on translation as a vector of ideology and on their own interventions as scholars.
Professor Lyse Hébert 

TRAN 5400 3.0 (S2) (ONLINE)
TERMINOLOGY AND LEGAL TRANSLATION

Terminologie et traduction juridiques. Séminaire d’initiation explorant plusieurs domaines : exposé des systèmes juridiques en vigueur au Canada, principes de rédaction et d’interprétation des lois et des règlements administratifs; traduction des décisions rendues par les tribunaux; traduction, préparation et rédaction de documents (formulaires,
testaments, contrats, autres pièces); terminologie juridique (différentes branches du droit, équivalents français de certaines expressions nouvelles).
Professor Miriam Compagnoni

FALL 2017

TRAN 5100 3.0
TRANSLATION STUDIES (on line)
This course is an introduction to the field of translation studies through  a survey of the various ways in which the practice of translation has been understood, defined and theorized since the beginning of the twentieth century.
Professor: TBA

TRAN 5165 3.0
COMMUNICATION, TRADUCTION ET ÉTHIQUE * 
(in french)
L’éthique permet de faire le lien entre les questions traductives d’ordre professionnel et la société. Dans ce séminaire nous explorerons comment différentes pratiques traductives (pragmatique, littéraire, localisation, interprétation) peuvent contribuer soit au changement social, soit au maintien de l’ordre établi.
Professor  Aurelia Klimkiewicz

TRAS 5240 3.0
DESIRE IN TRANSLATION
This course offers a survey of theories and practices of literary translation that seek to account for the unpredictable effects of the cultural unconscious in the translator’s work. Drawing on a range of psychoanalytic theories of cultural production and translation, the course asks questions about the role of desire in translation, and its multifaceted implications with regards to the translator’s agency and her role as cultural producer.
Professor: TBA

TRAS 5XXX 3.0
TRANSLATION AND COMMUNICATION
(SUBJECT TO FGS APPROVAL)
Professor Philippe Theophanidis

WINTER 2018

TRAS 5000 3.0
RESEARCH METHODS IN TRANSLATION STUDIES
This course introduces students to current research methods in translation studies. It reviews standard methods of reading, collecting, processing and presenting data. Students are also introduced to research ethics.
Professor: TBA

TRAN 5230 3.0
FICTIONAL APPROACHES TO TRANSLATION

The course offers an overview of the recent “fictional turn” in Translation Studies. Focusing on works of fiction and film that make use of translation as topos, or translators or interpreters as their protagonists, the course delves into the origins and implications of the fictional turn. Emphasis is made on fictional material which helps highlight issues and concepts in circulation in contemporary translation studies such as “translator’s visibility”, “metaphorics of translation”, “ethics”, “fidelity”, and “conflict”.
Professor: TBA

TRAN 5300 3.0
TERMINOLOGY

Focusing on terminological research, this seminar offers a critical analysis of a series of documents to be evaluated according to the basic concepts in terminology. It includes a group research project leading to the preparation of a publishable piece of work in the form of an article, terminological file or glossary.
Professor: TBA

TRAN 5XXX 3.0
THE VOICE IN TRANSLATION/LA VOIX EN TRADUCTION
Professor: Aurelia Klimkiewicz

————————————————————————-
From the School of Translation
TRAN 5600 3.0
/TRAN 4525 3.0 (Integrated course)
TRANSLATION AND LOCALISATION TOOLS (online)
Ce cours présente les principaux outils d’aide à la traduction et à la localisation et propose une réflexion sur l’utilité de ces outils et sur les méthodes d’intégration des cultures locales dans le processus de localisation des logiciels et des productions multimédias.
Professor: TBA