SUMMER 2017


TRAN 5185 3.0 (S1)
IDEOLOGY OF TRANSLATION AND TRANSLATION OF IDEOLOGY
This course explores the ideological dimensions of translation in various contexts. Through case studies covering literary and non-literary genres, students reflect on translation as a vector of ideology and on their own interventions as scholars.
Professor Lyse Hébert 

TRAN 5400 3.0 (S2) (ONLINE)
TERMINOLOGY AND LEGAL TRANSLATION

Terminologie et traduction juridiques. Séminaire d’initiation explorant plusieurs domaines : exposé des systèmes juridiques en vigueur au Canada, principes de rédaction et d’interprétation des lois et des règlements administratifs; traduction des décisions rendues par les tribunaux; traduction, préparation et rédaction de documents (formulaires,
testaments, contrats, autres pièces); terminologie juridique (différentes branches du droit, équivalents français de certaines expressions nouvelles).
Professor Miriam Compagnoni

FALL 2017

TRAN 5100 3.0
TRANSLATION STUDIES (on line)
This course is an introduction to the field of translation studies through  a survey of the various ways in which the practice of translation has been understood, defined and theorized since the beginning of the twentieth century.
Professor Sehnaz Tahir

TRAN 5165 3.0/TRAN 4255 3.0
COMMUNICATION, TRADUCTION ET ÉTHIQUE  (in french)
L’éthique permet de faire le lien entre les questions traductives d’ordre professionnel et la société. Dans ce séminaire nous explorerons comment différentes pratiques traductives (pragmatique, littéraire, localisation, interprétation) peuvent contribuer soit au changement social, soit au maintien de l’ordre établi.
Professor Aurelia Klimkiewicz
Thursday, 18:00-20:00
Room: YH B202

TRAS 5240 3.0
DESIRE IN TRANSLATION
This course offers a survey of theories and practices of literary translation that seek to account for the unpredictable effects of the cultural unconscious in the translator’s work. Drawing on a range of psychoanalytic theories of cultural production and translation, the course asks questions about the role of desire in translation, and its multifaceted implications with regards to the translator’s agency and her role as cultural producer.
Professor Elena Basile
Tuesday, 18:00-20:00
Room: YH B202

TRAS 5500 3.0
TRANSLATION AND COMMUNICATION: A COMPARATIVE APPROACH
This course’s objective is to explore the long-standing, intimate, but ill-understood dialogue between theories of translation and communication. This exploration is in turn motivated by the crucial role both processes play within the contemporary, techno-global context. The course’s main strategy is one of methodological estrangement. It aims at presenting both translation and communication in an unfamiliar light to think them anew.
Professor Philippe Theophanidis
Wednesday, 18:00-20:00
Room: YH A220

WINTER 2018

TRAS 5000 3.0
RESEARCH METHODS IN TRANSLATION STUDIES
This course introduces students to current research methods in translation studies. It reviews standard methods of reading, collecting, processing and presenting data. Students are also introduced to research ethics.
Professor Julie McDonough-Dolmaya
Tuesday, 18:00-20:00
Room: YH A222

TRAN 5230 3.0
FICTIONAL APPROACHES TO TRANSLATION

The course offers an overview of the recent “fictional turn” in Translation Studies. Focusing on works of fiction and film that make use of translation as topos, or translators or interpreters as their protagonists, the course delves into the origins and implications of the fictional turn. Emphasis is made on fictional material which helps highlight issues and concepts in circulation in contemporary translation studies such as “translator’s visibility”, “metaphorics of translation”, “ethics”, “fidelity”, and “conflict”.
Professor Sehnaz Tahir
Monday, 18:00-20:00
Room: YH A222

TRAN 5300 3.0
TERMINOLOGY

Focusing on terminological research, this seminar offers a critical analysis of a series of documents to be evaluated according to the basic concepts in terminology. It includes a group research project leading to the preparation of a publishable piece of work in the form of an article, terminological file or glossary.
Professor Nelida Chan
Wednesday, 18:00-20:00
Room: LAB 144

TRAN 5XXX 3.0
THE VOICE IN TRANSLATION/LA VOIX EN TRADUCTION
(SUBJECT TO FGS APPROVAL)
The course is dedicated to the study of the experience of translating embedded in the dialogue between the translating subject and the source text, readers, critics and collaborators. By focusing on the voice of the translator, the aim is to capture and analyze how it leaves its mark in the text, the reception and the discourse on translation.
Professor: Aurelia Klimkiewicz
Thursday, 18:00-20:00

————————————————————————-
From the School of Translation
TRAN 5600 3.0
/TRAN 4525 3.0 (Integrated course)
TRANSLATION AND LOCALISATION TOOLS (online)
Ce cours présente les principaux outils d’aide à la traduction et à la localisation et propose une réflexion sur l’utilité de ces outils et sur les méthodes d’intégration des cultures locales dans le processus de localisation des logiciels et des productions multimédias.
Professor Sabine Lauffer