TRAN 5100 3.0
TRANSLATION STUDIES (on line)
This course is an introduction to the field of translation studies through a survey of the various ways in which the practice of translation has been understood, defined and theorized since the beginning of the twentieth century.
TRAN 5185 3.0
IDEOLOGY OF TRANSLATION AND TRANSLATION OF IDEOLOGY
This course explores the ideological dimensions of translation in various contexts. Through case studies covering literary and non-literary genres, students reflect on translation as a vector of ideology and on their own interventions as scholars.
Professor Lyse Hébert
TRAS 5342 3.0
TRANSLATING BALZAC/TRADUIRE BALZAC
Stemming from Translation and Reception theories (Jauss, Iser) and more recent cultural theories (Bassnett, Lefevere), this course highlights some of the issues – political, social, historical among others – that determine the translation of an author in a receiving country. Case studies of Balzac in English and in Chinese serve as a basis of study of his translation/reception in other languages and/or countries.
Professor Marie-Christine Aubin
TRAS 5601 3.0
TRANSLATION AND DIGITAL TECHNOLOGIES
This course investigates the intersection between translation and digital technologies Exposed to both theoretical perspectives and hands-on experience, students are encouraged to write final papers based on interdisciplinary scholarship relevant to a specific aspect of the course topic, and/or to carry out practice-oriented projects involving translation and digital technologies.
TRAS 5000 3.0
RESEARCH METHODS IN TRANSLATION STUDIES
Introduces students to current research methods in translation studies. It reviews standard methods of reading, collecting, processing and presenting data. Students are also introduced to research ethics.
Professor Julie McDonough Dolmaya
TRAN 5155 3.0 VOYAGE, DÉPLACEMENT, TRADUCTION (in French)
Le séminaire vise à mieux comprendre l’inscription de la traduction dans un environnement multilingue et multiethnique, ainsi que dans les enjeux de la mondialisation. Seront abordées en particulier les questions du brouillage des frontières et du positionnement identitaire.
Professor Aurelia Klimkiewicz
TRAN 5110 3.0 TEXT ANALYSIS
The main objective of this seminar is an in-depth reflection on the notion of text, with reference to theoretical concepts from various disciplines. Documents concerning text characteristics, production and analysis provide the models which allow students to study the main differences between English and French texts.
TRAN 5322 3.0 SPECIALIZED TRANSLATION – MEDICINE (on line)
This seminar includes a considerable number of practical exercises as well as a theoretical component. Students first examine the principles, methods and objectives common to all fields of specialized translation before analyzing the terminology, knowledge base and writing conventions specific to one particular field.
Professor Marie-Christine Aubin
(From the School of Translation)
TRANSLATION AND LOCALISATION TOOLS (on line)
In this course students are acquainted with the main tools used to facilitate translation and localization. We assess their usefulness as well as methods of integrating local cultures through localizing software and multimedia products.