Information
sur l'industrie
Traducteurs, terminologues et interprètes
Études/formation - Ce qu'il vous faut
On exige un diplôme universitaire en traduction et une spécialisation
en traduction, en terminologie ou en interprétation; au moins une des
deux langues étudiées doit être l'une des deux langues officielles.
Sinon, on demande un diplôme universitaire dans une discipline connexe
comme les lettres, la linguistique ou la philologie, et des cours de transfert
linguistique, ainsi que deux ans d'expérience de traduction à plein
temps; au moins l'une des deux langues utilisées doit être l'une
des deux langues officielles. Il est aussi possible que des particuliers qui
ont cinq ans d'expérience de traduction à temps plein et qui ont
utilisé au moins l'une des deux langues officielles dans leur travail
aient les qualifications nécessaires pour cette profession. Une formation
collégiale ou autre formation en interprétation gestuelle est exigée
des interprètes gestuels.
Les titres de traducteur agréé, interprète de conférence
agréé, interprète judiciaire agréé et terminologue
agréé sont décernés par l'Association des traducteurs
et interprètes de l'Ontario en vertu de la loi provinciale et seuls les
traducteurs qui ont réussi l'examen national d'accréditation offert
par le Conseil des traducteurs et interprètes du Canada peuvent s'en prévaloir.
Les traducteurs, les terminologues et les interprètes sont spécialistes
de deux langues telles que l'anglais et le français, langues officielles
du Canada. Ils peuvent aussi être spécialistes d'une autre langue
et de l'une des langues officielles. Les traducteurs ou interprètes travaillant
pour une organisation internationale doivent généralement utiliser
au moins trois langues. Les domaines de spécialisation pour la traduction
comprennent l'administration, la littérature, la science et la technologie.
Les interprètes peuvent se spécialiser en interprétation
judiciaire ou parlementaire, ainsi qu'en interprétation de conférences.
Perspectives d'emploi - Cinq prochaines années
D'ici 2007, la croissance de l'emploi dans cette profession devrait être à peu
près égale à la moyenne de l'ensemble des professions.
De plus, chaque année, beaucoup de débouchés seront créés
en raison de la nécessité de remplacer les travailleurs qui prendront
leur retraite. La demande de traducteurs et d'autres membres de ce groupe professionnel
s'oriente vers les pigistes, étant donné que bon nombre d'organismes
impartissent ces services. De plus, les besoins en matière de traduction
de manuels scientifiques et techniques augmentent.
À l'heure actuelle, ce sont probablement les traducteurs qui traduisent
de l'espagnol vers l'anglais ou le français et d'une langue asiatique
vers l'anglais ou le français qui jouissent des meilleures perspectives
d'emploi. En outre, les employeurs recherchent de plus en plus des candidats
qui parlent au moins trois langues. Les postulants ayant d'excellentes compétences
techniques, informatiques et en recherche sont également demandés.
Sources d'information supplémentaires
Emploi-Avenir - Développement
des ressources humaines Canada
Conseil des traducteurs et interprètes
du Canada
Association des traducteurs et interprètes
de l'Ontario
Travaux
publics et Services gouvernementaux Canada - Bureau de la traduction
Groupe Traduction
L'information sur cette page est reproduite avec la gracieuse permission d' Emploi-Avenir
Ontario 2000 . Emploi-Avenir est un site Web qui offre des renseignements
sur les tendances actuelles et les perspectives d'avenir de 157 professions
répandues en Ontario. Il s'agit d'une initiative conjointe des gouvernements
de l'Ontario et du Canada |