Le CRLCC et le Festival de la Recherche de Glendon présentent:

1 PM – 2: 30 PM

(CRLCC PANEL) RESEARCH ON TRANSLATION AND TRANSCULTURAL CONTACT 

 

  • Julie McDonough-Dolmaya (Glendon College) – “A Book in Progress: Digital Research Methods in Translation Studies”
  • Sanjukta Banerjee  (Glendon College) – “Translating mediation in travel writing”
  • Aurelia Klimkiewicz (Glendon College) and Veronica Costea (MCIS Toronto) – “Bridging Theory and Practice : Research Project on Ethical Issues in Translation and Interpreting”

Click here for more information and to sign up for the event

_______________________________________________________________________

  • Julie McDonough-Dolmaya (Glendon College) – “A Book in Progress: Digital Research Methods in Translation Studies”

Julie McDonough Dolmaya est professeure agrégée à l’École de Traduction du Collège universitaire Glendon de l’Université York. Ses domaines de recherche incluent la traduction, la politique, l’histoire et la traduction dans les espaces digitaux, notamment le crowdsourcing. Elle publie régulièrement dans Meta, Target, The Translator, Translation Studies... et avec Minako O’Hagan, co-éditeur du Journal of Internationalization and Localization (John Benjamins).

  • Sanjukta Banerjee  (Glendon College) – “Translating mediation in travel writing”

Sanjukta Banerjee has recently completed her doctorate in Humanities at York University. Her doctoral dissertation examines the nexus of translation and travel in the construction and circulation of eighteenth-century Francophone accounts of India, with a focus on multilinguality. Her most recent work on the subject can be found in Tusaaji: A Translation Review (2018), and in the anthologies titled A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamic in India (Oxford University Press, 2018) and Negotiating Linguistic Plurality: Translation and Multilingualism in Canada and Beyond (McGill-Queen’s University Press, forthcoming). She also has an ongoing research interest in the intersections of translation and new technologies in multilingual spaces. Sanjukta has taught in the School of Translation at Glendon and in the Humanities Department at York.

  • Aurelia Klimkiewicz (Glendon College) and Veronica Costea (MCIS Toronto) – “Bridging Theory and Practice : Research Project on Ethical Issues in Translation and Interpreting”

AureliaKlimkiewicz enseigne à l’École de traduction au Collège universitaire de Glendon de l’ Université York. Théoricienne de la traduction, elle s’intéresse particulièrement aux problématiques liées au sujet-traducteur et sa voix, à l’éthique de la traduction et à l’interaction multilingue. Ses travaux les plus récents portent sur le lien entre la traduction et l’expérience diachronique de l’exil.   

Veronica Costea is the Director of Client Services at MCIS, a certified translator, and a qualified interpreter. She holds a BA in Languages and MA in Cultural Studies. She has worked in the language industry for 17 years as a translator, interpreter, language teacher and in computational linguistics research.
Veronica has also been involved with several training development projects as an instructional designer, including MCIS training for interpreters working with victims and survivors of sexual violence and human trafficking and MCIS’s unique and innovative language independent translator training program. In addition to English she also speaks Romanian, French, Hungarian and Japanese. Veronica is a strong believer in language rights and an advocate for equal access to critical information and services beyond language barriers.