Automne 2018

TRAN 5100 3.0 TRANSLATION STUDIES
This course is an introduction to the field of translation studies through  a survey of the various ways in which the practice of translation has been understood, defined and theorized since the beginning of the twentieth century.
Professeure Sehnaz Tahir
Lundi, 18:00-20:00
Salle : YH A222

TRAN 5185 3.0  IDEOLOGY OF TRANSLATION AND TRANSLATION OF IDEOLOGY
This course explores the ideological dimensions of translation in various contexts. Through case studies covering literary and non-literary genres, students reflect on translation as a vector of ideology and on their own interventions as scholars.
Professeure Lyse Hébert
Mercredi, 18:00-20:00
Salle : YH 190

TRAS 5342 3.0 TRANSLATING BALZAC/TRADUIRE BALZAC
Stemming from Translation and Reception theories (Jauss, Iser) and more recent cultural theories (Bassnett, Lefevere), this course highlights some of the issues – political, social, historical among others – that determine the translation of an author in a receiving country. Case studies of Balzac in English and in Chinese serve as a basis of study of his translation/reception in other languages and/or countries.
Professeure Marie-Christine Aubin
Mardi, 18:00-20:00
Salle : YH A222

TRAS 5151 3.0 THE CITY IN TRANSLATION: NEGOTIATING LINGUISTIC PLURALITY IN URBAN SPACES
This course investigates translation and multilingualism as they relate to the experience of the city. It is an interdisciplinary course that engages with topics related to languages, multilingualism, and languaging in a variety of fields, including translation studies, multilingualism studies, socio-linguistics, comparative literature, visual arts, urban studies, and others. It provides an opportunity to study translation and multilinguality in narrative and poetic praxis as well as explore the multilingual condition as a lived experience of translation in various cities, with an emphasis in Toronto.
Professeure Elena Basile
Jeudi, 18:00-20:00
Salle : YH A222

HIVER 2019

TRAS 5000 3.0 RESEARCH METHODS IN TRANSLATION STUDIES
Introduces students to current research methods in translation studies. It reviews standard methods of reading, collecting, processing and presenting data. Students are also introduced to research ethics.
Professeure Julie McDonoug Dolmaya
Mardi, 18:00-20:00
Salle : YH A222

TRAN 5155 3.0 Déplacement, voyage, traduction (in French)
Le séminaire vise à mieux comprendre l’inscription de la traduction dans un environnement multilingue et multiethnique, ainsi que dans les enjeux de la mondialisation. Seront abordées en particulier les questions du brouillage des frontières et du positionnement identitaire.
Professeure Aurelia Klimkiewicz
Jeudi, 18:00-20:00
Salle : YH 190

TRAN 5195 3.0 TRANSLATION AND PHILOSOPHY
This course is an exploration of the way language and translation are constructed in and through philosophical discourse. We place language and translation at the center of enquiry and look at the way these notions have been engaged and constructed in contemporary philosophy. Emphasis will be placed on texts considered foundational to contemporary translation studies, especially since the so-called cultural turn.
Professeur  Philippe Theophanidis
Mercredi, 18:00-20:00
Salle : YH A222

TRAN 5322 3.0 SPECIALIZED TRANSLATION  – MEDICINE (en ligne)
This seminar will discuss the stylistic specificities of a variety of medical documents dealing with various diseases or advices for their prevention. Translation exercises will be provided in the following language combinations: English-French; French-English; Spanish-English; Spanish-French. These exercises will serve as a basis for a thorough terminological research and the development of information files for documentation purposes. Translation memories, glossaries and database entries in the student’s language combination may be required as well. Information on the course will be available in French and/or English. Students with other language combinations can take the course as well.
Professeure Marie-Christine Aubin

————————————————————————————–

(De l’École de traduction)

TRAN 5600/TRAN 4525 3.0 (cours intégré)
TRANSLATION AND LOCALISATION TOOLS (en ligne)
Ce cours présente les principaux outils d’aide à la traduction et à la localisation et propose une réflexion sur l’utilité de ces outils et sur les méthodes d’intégration des cultures locales dans le processus de localisation des logiciels et des productions multimédias.
Professeure Sabine Lauffer


ÉTÉ 2019

TRAN 5110 3.0 TEXT ANALYSIS
An in-depth reflection on the notion of text, with reference to theoretical concepts from various disciplines. Documents on text characteristics, production and analysis provide models to study the main differences between English and French texts.
Professeure: Sehnaz Tahir
Mardi et jeudi, 18:00-20:00
Salle : YH 190

TRAN 5170 3.0 TRANSLATION BETWEEN THE CHINESE AND ENGLISH LANGUAGES: THEORY AND PRACTICE
This seminar addresses some of the issues related to theories and practices of translation between English and non Western languages. The case study that is proposed is the English translation of the Chinese classic Tao Te Ching by the ancient Chinese philosopher Lao Tzu.
(knowledge of Chinese non mandatory) 
Professeure: Xiaoping Song
Mardi et jeudi, 18:00-20:00
Salle : YH 190