Automne 2021

TRAN 5100 3.0
TRANSLATION STUDIES (en ligne)
This course is an introduction to the field of translation studies through a survey of the various ways in which the practice of translation has been understood, defined and theorized since the beginning of the twentieth century.
Professeure : Sehnaz Tahir

Tran 5155 3.0
DÉPLACEMENT, VOYAGE, TRADUCTION (en anglais)
Le séminaire vise à mieux comprendre l’inscription de la traduction dans un environnement multilingue et multiethnique, ainsi que dans les enjeux de la mondialisation. Seront abordées en particulier les questions du brouillage des frontières et du positionnement identitaire.
Professeure : Aurelia Klimkiewicz

TRAS 5190 3.0
CULTURAL TRANSLATION: BEYOND TEXTUAL PRACTICES
This course explores the translation of cultural practices in various contexts and periods, primarily through non-textual means. Readings and case studies serve as the basis for an examination of the intersections between culture and translation.
Professeure : Lyse Hébert

TRAS 5342 3.0
BALZAC TRANSLATED-TRANSLATING BALZAC/BALZAC TRADUIT-TRADUIRE BALZAC (en ligne)
Stemming from Translation and Reception theories (Jauss, Iser) and more recent cultural theories (Bassnett, Lefevere), this course highlights some of the issues – political, social, historical among others – that determine the translation of an author in a receiving country. Case studies of Balzac in English and in Chinese serve as a basis of study of his translation/reception in other languages and/or countries.
Professeure : Marie-Christine Aubin

Hiver 2022

TRAS 5250 3.0  (in English)
THE VOICE IN TRANSLATION/LA VOIX EN TRADUCTION
The course is dedicated to the study of the experience of translating embedded in the dialogue between the translating subject and the source text, readers, critics and collaborators. By focusing on the voice of the translator, the aim is to capture and analyze how it leaves its mark in the text, the reception and the discourse on translation.
Professeure : Aurelia Klimkiewicz

TRAN 5324 3.0
SPECIALIZED TRANSLATION – BANKING  (en ligne)
This seminar will go through the various steps of creating a business using the services offered by banks and financial institutions. Meanwhile, students will become familiar with the language of finance and economics, as well as with the various concepts and issues of business and management. Texts for translation will serve as a basis for discussion.
Professeure : Marie-Christine Aubin 

TRAS 5000 3.0 RESEARCH METHODS IN TRANSLATION STUDIES
This course introduces students to current research methods in translation studies. It reviews standard methods of reading, collecting, processing and presenting data. Students are also introduced to research ethics.
Professeure : Sehnaz Tahir

TRAS-HUMA 5801 3.0 TRAFFIC IN/OF MEANING: INTERSECTIONS OF TRAVEL WRITING AND TRANSLATION
This graduate seminar, crosslisted in Translation Studies and Humanities, examines the intersections of travel writing and translation through perspectives that help to see these activities as intertwined, co-constitutive, and often involving parallel processes with shared concerns in practice and in terms of theories brought to bear on their analyses.
Professeure : Sanjukta Banerjee

 ÉTÉ 2022

TRAS 5230 3.0 FICTIONAL APPROACHES TO TRANSLATION (ONLINE) S1
The course offers an overview of the recent “fictional turn” in Translation Studies. Focusing on works of fiction and film that make use of translation as topos, or translators or interpreters as their protagonists, the course delves into the origins and implications of the fictional turn. Emphasis is made on fictional material which helps highlight issues and concepts in circulation in contemporary translation studies such as “translator’s visibility”, “metaphorics of translation”, “ethics”, “fidelity”, and “conflict”.
Professeur/e : À annoncer

TRAS 5240 3.0 DESIRE IN TRANSLATION (online) S2
This course offers a survey of theories and practices of literary translation that seek to account for the unpredictable effects of the cultural unconscious in the translator’s work. Drawing on a range of psychoanalytic theories of cultural production and translation, the course asks questions about the role of desire in translation, and its multifaceted implications with regards to the translator’s agency and her role as cultural producer.
Professeur/e : À annoncer