Appel à communications (FR)

MISE À JOUR 2022-01-24 : Le délai supplémentaire pour les propositions est fixé au lundi 31 janvier!

12e Colloque annuel des études supérieures en traductologie de Glendon

TRADUCTION, IMAGE ET SON

Colloque en ligne sur Zoom

18-20 mars 2022

Conférencier principal: Luis Pérez-González, Université d’Agder (Norvège)

APPEL À COMMUNICATIONS

Nous sommes aujourd’hui immergés dans un monde où les langages et les différentes langues s’entrelacent aux images et aux sonorités à un rythme qui s’accélère sans cesse. La traduction y joue alors un rôle d’autant plus important en ce qui a trait à l’interprétation du sens que l’on donne à la réalité. Cette interaction permanente et quotidienne nous pousse à nous interroger sur ce qui constitue aujourd’hui la relation entre la traduction, l’image et le son. Comment percevons-nous et interprétons-nous les signes émis en contextes multilingues et multimodaux? Comment nos expériences façonnent-elles la manière dont nous interprétons le langage, l’image et le son? Comment leur interdépendance complexe conditionne-t-elle nos vies? 

Le Colloque annuel des études supérieures en traductologie de Glendon explorera cette année l’interaction entre la traduction, l’image et le son, et la manière dont nous, en tant que sujets dans un monde nettement iconographique, utilisons la traduction pour naviguer parmi l’imagerie et les sonorités. Nous nous intéresserons à la présence et aux effets de cette abondance d’images et de sons sur la traductologie et la pratique de la traduction. En ce qui concerne ce champ de connaissances et de pratiques, nous pouvons nous demander : comment l’image et le son ont-ils été représentés et étudiés en traductologie jusqu’à présent? La recherche sur la traduction audiovisuelle et multimodale occupe-t-elle une place plus centrale dans le domaine de la traductologie aujourd’hui, qu’elle ne l’a occupée par le passé? De nouvelles approches pour étudier la relation entre la langue, l’image et le son, émergent-elles au XXIe siècle? Comment la recherche dans ce domaine évolue-t-elle pour refléter la tendance actuelle qui accentue l’interdépendance entre langages, langues, images et sons?  

Nous accueillons les propositions de communications émanant de domaines et de perspectives variées et pouvant porter sur les questions suivantes, entre autres :  

  • Doublage et sous-titrage au cinéma; 
  • Musique, conception sonore et traduction; 
  • Jeux vidéo et traduction;  
  • Traduction théâtrale et surtitrage scénique; 
  • Traduction dans les médias et les réseaux sociaux; 
  • Localisation dans la traduction de sites Web;  
  • Environnements numériques collaboratifs en direct (Zoom) et traduction; 
  • Adaptation ou traduction intersémiotique et multimodale;  
  • Aspects techniques de la traduction audiovisuelle; 
  • Approches théoriques et critiques de la traduction audiovisuelle; 
  • Éthique de la traduction audiovisuelle et multimodale;
  • Aspects traditionnels de la traduction de l’image et du son;  
  • Pédagogie de la traduction de l’image et du son;  
  • Accessibilité par la traduction de l’image et du son;  
  • Traduction de l’image et du son dans un contexte postcolonial;  
  • Traductibilité et intraduisibilité de l’imagerie et des sonorités. 

    Notre colloque de trois jours abordera ces thèmes, ainsi que d’autres questions connexes. Les personnes intéressées sont invitées à soumettre un résumé de leur proposition de 250 à 300 mots d’ici le 31 janvier 2022, à transconf2022@gmail.com. Les propositions de présentations synchrones en ligne seront favorisées, mais celles qui sont préenregistrées seront aussi prises en considération. Chacune des présentations ne devra pas dépasser 15 minutes. Les soumissions doivent inclure le titre de la communication, le nom de l’auteur ou de l’autrice, son affiliation et ses coordonnées. Pour des mises à jour et des informations sur le colloque, veuillez consulter le site https://www.glendon.yorku.ca/transconf/fr/.