Enseignement et apprentissage des compétences des compétences du 21e siècle en français : résilience, collaboration et créativité 
26 Avril 2022
En ligne
8h45

Le monde de l’éducation est en train de basculer dans un nouveau paradigme pédagogique qui vise à préparer les étudiantes à un avenir incertain, en évolution constante, hyperconnecté et complexe. La définition de nouveaux objectifs d’apprentissage – les compétences du 21e siècle (ou compétences globales) – est la première étape vers la transformation de l’apprentissage en salle de classe (Quinn et al. , 2020). Selon Fullan et al. (2017), les six compétences suivantes sont celles d’un leader du 21e siècle : savoir faire montre d’un caractère fort (résilience, compassion et capacité à apprendre), savoir exercer sa citoyenneté, savoir collaborer, savoir communiquer, être créatif et avoir l’esprit critique.

Aider les apprenants à développer ces compétences grâce à des projets significatifs, pertinents et pouvant même changer le monde, ne peut que mener à une expérience d’apprentissage véritablement transformatrice, « l’apprentissage en profondeur » (Fullan et al., 2017).

Pour des instructions sur l’environnement de Hopin, veuillez cliquer sur cette vidéo :

https://www.youtube.com/watch?v=KXFvEw3Azns 


2017-2018
Translating Jacques Viau Renaud’s Black Internationalist Testimony
Par Dr. Raj Chetty
27 septembre 2018
Pavillon York- A300
18h30

L’École de traduction, en collaboration avec l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario organise chaque année une soirée pour célébrer la Journée mondiale de la traduction. Cette année nous bénéficions aussi d’un soutien généreux du Bureau du Principal, du CRLCC, de CERLAC et de l’Institut Tubman. 

 

Nous invitons les membres de la communauté de Glendon à se joindre à nous le jeudi 27 septembre. Notre conférencier invité sera Raj Chetty, professeur adjoint à St. John’s University, à New York. Son allocution, intitulée Translating Jacques Viau Renaud’s Black Internationalist Testimony, sera en anglais.

 Nous vous invitons à la partager avec vos étudiants. Soulignons qu’il est recommandé de confirmer votre présence auprès de Véronique Lim (traduction@glendon.yorku.ca) car les places sont limitées.


Événement antérieurs (2016-2017)

23 mars, 2018 at 9.30am: Mini-colloque de linguistique française le 23 mars prochain au Collège Glendon que nous espérons marquera le début d’une nouvelle tradition. Ce colloque donnera l’occasion aux étudiants de premier cycle de Glendon et de l’Université de Toronto se spécialisant en linguistique française de présenter leurs travaux achevés ou en cours dans un contexte scientifique et devant un auditoire élargi. Nous encourageons les soumissions de résumés pour des communications orales ou affichées (voir l’appel à communications en ici) qui seront évalués par un jury composé d’étudiants de 3e cycle et de professeurs. En plus des présentations estudiantines, une conférencière invitée, la Professeure Katherine Rehner, ancienne étudiante de Glendon, professeure agrégée à l’Université de Toronto à Mississauga, prononcera une conférence intitulée « Connecting the Common European Framework of Reference for Languages and the Diplôme d’études en langue française to FSL Teaching and Learning in the Canadian Context: An Applied Linguistics Perspective ». La conférence sera bilingue. Pour en savoir plus cliquer ici


2 mars 2018. Comment les langues et les émotions affectent le cœur et l’esprit des multilingues de Jean-Marc Dewaele. Le lieu et l’heure seront determinés sous peu. Jean-Marc Dewaele (Doctorat en linguistique française, Vrije Universiteit Brussel, 1993) est professeur en linguistique appliquée et multilinguisme à Birkbeck College, University of London.  Il s’intéresse aux différences individuelles dans des études psycholinguistiques, sociolinguistiques, pragmatiques, sociopsychologiques sur l’acquisition de langues étrangères et le multilinguisme. Il s’est particulièrement penché sur le sujet de l’émotion, ayant publié le livre Emotions in Multiple Languages en 2013 et collabore avec Peter MacIntyre (Université du Cap Breton) sur les émotions positives et négatives qu’éprouvent les apprenants de langues étrangères.


30 novembre 2017. On Movement and Freedom par Gita Hashemi, écrivain et conservateur. Le jeudi, 30 novembre de 16h à 18h PY-A102. Parlant de son projet de performance «Déclarations I: On the Move» qui s’est déroulé de février à avril 2016 comme un voyage le long de la «route des réfugiés» en Europe, Gita Hashemi réfléchira sur les fonctions essentielles du langage et de la traduction dans son travail dans le mouvement des corps à travers les terrains contentieux.


21 novembre 2017.Utilisation des médias sociaux par les citoyens chinois; hier, aujourd’hui & demain par YIN LE. 21 novembre 2017. 11 à midi. Salle de conférence BMO. Manoir Glendon. Professeure YIN Le, Directrice du département d’études médiatiques, École de journalisme et de communication, (Académie chinoise des sciences sociales, Beijing) analyse les tendances de l’utilisation des médias parmi les citoyens chinois. La chercheuse présente un compte rendu critique de la transformation des médias traditionnels en Chine et parle de l’impact du développement de son industrie des nouveaux médias (télévision numérique, médias sociaux tels que WeChat, micro-blogs, publicité et sources d’information) et comment leurs usages engendrent des changements sociétaux significatifs.


14 novembre 2017. Alula for posterity (autobiography of translation) par Nathanaël.  Mardi 14 novembre 2017 . 18h30 à 20h30. Pavillon York A301, Campus Glendon. La conférence se déroulera en anglais. Cet événement a été rendu possible grâce à l’aide financière du Mark Bonham Centre for Sexual Diversity Studies (University of Toronto) ; le Centre for Feminist Research (York University, Keele Campus); le Centre de recherche sur le contact des langues et des cultures (Campus Glendon); Professeur Alain Baudot (GREF, Campus Glendon)

8-10 août, 2017. Conférence d’association d’études en langue française. Site web

3 mai. 2017. Inauguration de la nouvelle exposition du Musée canadien des langues. Read between the lines: 150 Years of Languages in Toronto. Pour en savoir plus.

Juin 2017. Research Summer School. Topic: Audiovisual Translation. Coordinatrice: Aurelia Klimkiewicz.

 

2015-2016
2014-2015

2013-2014
2012-2013
2011-2012
2010-2011
2009-2010
2008-2009
2007-2008
2006-2007
2005-2006